2011年11月 4日 (金)

微妙にちゃうのよ。

中国語は基礎の発音が終わりまして、ただいまようやくレッスンに入りました。

基礎の発音は「ㄅㄆㄇㄈ」

この謎の文字が読めるようになるのにほぼ一か月。

うちの先生は、読ませるだけじゃなく書かせる。

書いて覚えろ!な人でして、山盛り書かされてます。

おかげでだいぶんスラスラ書けるようになりましたよ(^^)v

まだ「あれ?『ㄎ』だっけ『ㄘ』だっけ」

同じ様だけど、ちょっと出てる出てないとか、

こっちは跳ねで、あっちは流すのねみたいな。

ちなみに読み方は「K(ク)」と「C(ツ)」だったりします。たしか・・・ピンインは苦手

 

で、ここでやっとこさ漢字が出てきました( ̄▽ ̄)

あぁ、漢字、やっぱり読みやすいな漢字。・

アクセントはグダグダで注意されまくりですが、

前にも書いたかな?2声と4声の区別が・・・

アクセント的には2声up/(上がる)、4声down\(下がる)

全然違うはずなのに、これが発音できない。

なんとか発音コースが終わるまでには区別できるようになりたいな(*゚∀゚)=3

 

そう、漢字です。先生、漢字も書かせます。

漢字練習帳買いました。

1課当り約20字。こちらを1行ずつ、だいたい100字くらい書く。

宿題帳の筆順を元に書く。

この筆順をよぉ~く見ていくと、

点の向き、跳ね、止め、払いが微妙に違う。

さらに筆順も違~う。

せっかく繁体字覚えてるんだから、ここはちゃんと違って書かないとねと思って書くと、

あら不思議。

なんだか台湾の屋台にあがってるような時になるんですわ!(・oノ)ノ

止め、跳ねはわかりやすいからともかくとして

筆順を替えただけでも、あの字が出来上がるのねぇ~。

どう違うかと言うと例えば「

日本の書き順は「縦、横、縦、横、横・・・」⇒★漢字の正しい筆順「馬」

中華な書き順は「縦、横、横、横、縦・・・」

他の書き順でも縦&横2本交わるものは日本は縦から、中華は横からが多いみたい。

と、ここでふと思いつく!!

あれ?これってもしかして時代の違い??゚.+:。(・ω・)b゚.+:。

日本は戦後に旧字体から常用漢字に変わったけど

台湾は変わってないから、もしかして戦前に漢字習った人は中華筆順??

戦前に漢字の基礎を習っているマイ、マザーに速攻確認。

思った通りの中華筆順。

どの時代に習ったか&どの時代に漢字を覚えた先生に教わったかで

筆順も違うのねぇ~と一人納得。

微妙な違いの中に含まれる国&時代の差。

う~ん、おもしろい( ̄▽ ̄)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年9月10日 (土)

ライブです!などなど

すでにご存じの方は多いでしょうが、ヴァネちゃんのFCからのご連絡

 

VANNESSソロライブ決定!!

2011年11月21日(日)

会場:品川ステラボール(東京)

先行チケットなどの詳細は公式サイト・メルマガなどで案内

★VENNESS Official web site

 

とのことでございます。

相変わらず、精力的なヴァネちゃんです。

日本の新曲も出てるし、中華の新曲も出てるし

やる曲はたくさんあるってことで・・・

さぁて、行けるかなぁ・・・

今までの出演者の一人じゃなくソロライブですから

ここは行っておきたいところではあるんですが・・・

これがオトコマエなら即ガッテン承知!なんですが・・・

あちこち手を出したら超エンタメ貧乏状態にΣ(;・∀・)

チケット料金&開演時間と相談になりそうです。

お泊りが必要になると東京から出勤は厳しいのでね・・・

あぁ、スーコンの頃の体力が懐かしい・・・

 

そして、孝天さんのスケジュールも何気に更新。

9月26日に台北で「記得、我們有約」の放送開始記者会見

で、それ以外のプロモーション情報はなし・・・・

大丈夫か???やる気はあるのか???(いや、いつもの如くあんまりないと思うけど)

ドラマのFBからもプロモーション情報があがってこないんです。

すでに収録した新聞にあがっていた番組もファンから「いつ放送するの?」って聞かれてます。

お偉いさんが変わったから、ややこしいことになってるんでしょうね?

とりあえず、HPには新しい予告放送があがってるので、これ見てお待ちってことで

★記得、我們有約

そして、ドラマをほぼリアルタイムで見る方法を探さないと・・・

 

個人的にはこの秋からちゃんと中国語を習うことにしました。

先日食べに行った台湾料理のお店の娘さんがされてるとのことで

私も以前に調べていて気になっていたので、その場で電話をかけてもらい

改めて今日、説明を聞きに行ってきました。

すんごく感じのいい方で、やる気もりもり。

台湾師範学校の教科書を使用したレッスンということで

念願の注音でお勉強です\(^o^)/

一応、ピンインもついてます。

ちなみに意味は英語で書かれてるんで、ついでに英語の勉強にも(゚ー゚;

独学でやってると発音が合ってるかどうかわかんないんですよね。

ここは発音メインの教室なので、がんばってちゃんと話せるようになれればと・・

言ったら、後輩ちゃんに「どこに向かってるんですか」と言われちゃいました。

仕事の資格は避けまくってるくせに(爆)

えぇ、ただケンちゃんと話したいだけです。

先生いわく、発音の練習はつまらんそうです。

みんなここで挫折すると・・・

でも、ここを乗り越えないとちゃんと話せないからがんばって続けて下さいねと

時間があるからってことで、たわいないお話しつつ

ㄅ(b)ㄆ(p)ㄇ(m)ㄈ(f)の書き取りと発音のさわりだけ教えてもらいました。

発音、いいですよって言っていただいて♪(o ̄∇ ̄)/ルン

えぇ、途中までは順調に・・・

そしてㄢ(an)ㄣ(en)ㄤ(ang)でふんづまる・・・・

先生の発音の違いはわかるけど、自分は発音できなくって

「大丈夫です、仔仔もできてませんでした」というありがたい慰めをいただく。

そうですね、できてませんでしたよね、今はできるようになりましたよね(u_u。)

10月の開講までに教科書についてるCD聞きまくっといて下さいとのことなんで

聞きまくって臨みたいと思います。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2010年8月29日 (日)

中国語で振り仮名(台湾限定)

本日届いた新郎のCD台湾版。

さっそく中味をぺりぺりチェック。

韓国版に比べてCDブックが薄い。。。写真が少ないのね。

そしてなんだかハートがキラキラしてるカード付(どうしろと・・・)

 

レンタルで借りたのは韓国版だったので当然ハングルしか載っておらず

これでようやく意味がわかるぜいっ!!な歌詞カードを見ると・・・

  

・・・・3列???

100828_224301  

最初の一列は中国語で歌詞の意味が書いてあり(これが欲しかった)、

2列目はハングル(無視)、

3列目は漢字が並んでるけど何これ???

悩むこと数秒・・・

 

( ̄○ ̄)!

 

振り仮名だっ!!!

 

そうやんね。なんて発音してるか知りたいもんね。

Lylic

なんで全部注音にしないんだろ?と一瞬思ったが

う~ん、に2段目の注音見るとハングル1文字に注音は3文字。

注音だけだとえらい長くなりそうやし、大人は漢字読むほうが早いもんね。

(私は漢字の読み方思い出すより注音読むほうが楽なんだが・・・まだ幼稚園レベル)

 

この振り仮名漢字、

きっとかなり適当なんだろうけどなんか基準あるのかなぁ???

 

歌詞カード読むと中国語の発音とハングルの発音がわかる!

お、一石二鳥やん( ̄▽ ̄)

 

 

そうそう、付属のDVD。

PCに付いてるDVD再生ソフトでは再生できないけど

メディアプレーヤーで再生できること判明!

キャプチャできないけどそれは再生ソフトも同じやし・・・

これで他のCDも心置きなくポチれる( ̄ー ̄)ニヤリ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010年4月13日 (火)

待ってるのに。

いつまでたっても【I・KEN】のビデオに字幕がつかない。

うー、何言ってるんだろ・・・

 

これは・・・

 

中国語すっかりさっぱりサボってるのばれたか?

もう一度ちゃんと勉強しなさいってことか??

(いやもう、ただいま労働法で手一杯です。半業務命令で勉強するのってしんどいし、頭に入らないことこの上ない)

 

ちょっと真面目に歌詞カード見直してみようかなぁ。。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月12日 (木)

勉強も兼ねて

孝天さんの「Getting Real(日本版)」を買わないことを決めたので

(台湾版がカーステでかかることがわかったんで完全にもういいかと・・・また気が変わるかもしれんけど)

歌詞の意味を自力でなんとかせなあかんわと思う。

 

毎度毎度、中国語を訳していて悩むのが、これって現在形?過去形?

そして添削してもらう人がいないのでこれであってるんだかどうなんだか。

唯一の目安、翻訳機の訳は日本語になってないし(笑)

まぁ、こんな感じの意味じゃろなぁとわかればいいかなぁと

正確やなくても日本語で読んで気持ち悪い文になってなければいいかなぁという

大変いい加減な中国語学習者です。

あ、でも英語曲もあるのよね。

すんごい簡単な英単語しか使ってないのにまったく意味が頭に浮かんできません。

学生時代に勉強したあれは何だったんだろう?

  

 

なぜだか歌詞全体の意味がわかると中国語の音がちゃんと聞こえてくる。

訳そうと思うと発音がわからないと辞書がひけないから

すっごく注意して音を聞こうとするからかもしれないけど

それは知らない単語の音がきちんとわかるってだけではなくて

元々発音や意味を知ってる単語も今まではその単語の音があると聞いていたのが

ちゃんと一つの言葉として聞こえてくる。(わかりにくい表現でごめんなさい)

毎回思うけど、これが不思議。

  

言葉って

「意味と音」

ふたつ揃って初めて成り立つもんなのねと

歌詞カードを訳す度に実感するのでした。

 

 

おまけの話(興味ある方は続きをどうぞ。携帯からは読めてしまいます)

 

続きを読む "勉強も兼ねて"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月12日 (月)

ことば数

F4コンサから3ヶ月。

コンサMCを聞きながら知ってる言葉の数が足りないのを痛感。

なので単語を覚えようと、「キクタン中国語【入門編】」にチャレンジ。

結構、元々知ってる単語がほとんどで、

単語とともに載せてある使用例の文章もわかる言葉が多かったので

一応音声が流れている範囲以内で読みきれた。

年明け【入門編】がようやく終わり。

頭の中にどれだけ残ってるかはわからないけれど

それでもわかる&聞き取れるようになった単語の数は増えてきた気はする。

そしてなんとかピンインも読めるようになってきた・・・ような気がする。

(PCは相変わらず注音でしか打ってませんが・・・)

 

で、続いて【初級編】に取り組み中。

単語自体はやっぱり半分くらいは知ってるんだけど

【初級編】になると文章が読みきれない。

文章が長くなってるのと、中に入ってる言葉が知らないものが多くて

わかる言葉だけ拾って発音思い出して、わからん言葉はピンインを見る。

単語はCDで発音してくれるけど、使用例は音声なし。

ピンインから発音を読み解くしかなくなってきた。

【入門編】は1日2ページ進んでいたけれど、こっちは1ページがやっと。

半年くらいはかかりそうで、ちゃんと続けられるかしら?ともうすでに挫折の予感。

 

こんな時に見るインタビューや宣伝の動画はいい励みになります。

さすがにネイティブの速さで話されるとさっぱりわからん ( ゚д゚)ポカーン

F4コンサではかなりゆっくり話してくれていたのだなと実感。

半年後、ネイティブな速さでもわかる言葉がちゃんと増えてるといいな。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月 2日 (金)

なんとか1週目

中国語通信教育、なんとか一週目終了。

母音が終わりました。

いろいろ納得いかずに謎だったことにも解説を読んでようやく理解。

ほほぉ、と思うことの多い一週目でした。

グダグダ悩んだけど、ポチッと押してよかった思えました。

 

そして自分で発音してる分には口の中の音の響きが違うのがわかるんだけど

鼻母音が聞き取れない・・・聞き取り練習あるのみrock

明日からは子音のお勉強です。

もはやすでに遅れ気味・・・

でも、私にしたらかなり真面目に進んでいる方だったりして・・・

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月27日 (日)

届いた!届いた!

ポチッとボタンを押しただけでなんとなく満足していた通信教育。

金曜に教材が届きました。

とりあえず全4冊、パラパラとめくってみる。

 

1冊目、2冊目

お、知ってることがほとんどやん!&発音練習が山盛りなのねぇ。

ひとりで部屋でブツブツやなぁ。

3冊目

まだ、なんとなくわかるけど、単語の量が増えてる。知らない単語がいっぱいやわ。

4冊目

どわっ!いきなり難しくなってる気がするぞ・・・ちと不安。

最後まで辿り着くのか?

 

一応、5月開講なんですが、とっとと進めておこうかな。

このやる気がなんとかあるうちに・・・

 

アメリカで行われた太極拳の大会で2種目出てまたまた優勝したという孝天さん。

週6日も練習しているそうな←私にはまだちゃんと読めません。

リアルにこんなことしてるのかしら??

0421ken1

情報ないなぁと思ってたらこっちをむちゃむちゃがんばっていたのね。

太極拳も素敵だけど、できればアルバムもよろしくお願いします。

そういや、時代劇の話もあったけどあれはどこへいったんだろう?

 

見習ってがんばろう!!

目指せ10月! 辿り着け10月!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月10日 (木)

ポチッとな

押してしまった、会社の通信教育。

本日、終業間際、目をつぶってポチッ。

チケットが取れるかどうかは置いといて

これで10月には少しはF4が話す中国語がわかるようになってるのか?

そして、10月まで続けられるのか?

私の後ろには前回、封切っただけで終わった通信教育の箱が鎮座ましましている・・・

flair

今回のメインはCD流し聞き・・・

通勤途中に流し聞きするだけよ。これならきっと続くはず。。。

でも、そうすると毎日聞いてるF4の曲がお預けになるから

行きの電車だけねcoldsweats01

すでに、弱気。。だって続いたことないし。

flair  flair  flair  flair  flair  flair  flair  flair  flair

通信教育教材用のCDをF4で作ってくれたらいいのに。

そしたらたとえ、4人の発音がてんでバラバラだろうとも、滑舌悪かろうとも

訛ってようとも、きっちりそのまま覚えますがな。

と、今からぼやいていてもしゃあないので、気合いいれてがんばろう!

教材が届くのは来月!それまでは行きも帰りもF4三昧よ!!

sign01sign01

華流スペシャルで通訳のサミュエル周さんが大陸と台湾の中国語の違いは

東京」と「名古屋」くらいですかね、とおっしゃっておられました。

どうして名古屋だったのかわからないけれども、サミュエルさんの耳には台湾の中国語は「みゃ-みゃ-」と聞こえているのかと思うと笑える。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月 7日 (月)

さぁ、どうする・・・中国語

F4にはまればハマるほど覚えたくなる中国語。

そりゃ、ライブMCを一人で英語、中国語、日本語と話してくれるけど・・・

F4はみんな、日本語を一生懸命はなしてくれるけど

彼らが話している言葉をそのまま知りたくなるのが乙女(?)心。

cherryblossom cherryblossom cherryblossom cherryblossom

約1年前、F4のドラマを見ても何がなんだかわからなかった中国語。

毎週毎週レンタルDVD借りて、毎日毎日DVD見てた。

オリジナル音声&日本語字幕、あれば日本語音声&日本語字幕、そしてオリジナル音声&中国語字幕。

同じドラマを最低2~3回、気になるフレーズがあれば巻き戻しては見ていた。

これだけで日常の簡単な会話や相槌なんかはわかるようになったけど・・・

もう少しちゃんと勉強したいなぁと思って、本屋にテキストを見に行って気づいたこと。

自覚はあったんだけど、やっぱり簡体字が読めないというか、苦手・・・

台湾ドラマの字幕は繁体字。ほぼ日本の旧字体なのでまったく違和感なし。

中国語を繁体字で読むのが普通になっていたので、いざ簡体字を前にすると

なんでその「点」だけをはしょる??とか、この漢字のなぜそこを取った??とか

ツッコミどころ満載で進まない関西人coldsweats01

元の字が想像つかないほど崩されているとほぼ読めません。

cherryblossom

そして、次に詰まったのがピンイン。。

アルファベットで書かれているけど、ローマ字読みでもなく、英語読みでもない独特の読み方。

まず私の頭をグルグルにしたのが『

単独で読むときは「エ」の口で「オ」と発音、日本語表記では「」と書かれている。

でも、eiieueiでは「」で発音。日本語表記も「

enは「ン」だけどengは「ン」・・・なぜいきなり「」になる??

を見るたびにどっちや?どっちや?となり進まない。お願い・・・違う発音記号作ってgawk

そして「」。ピンインではhui、日本語表記ではよく「ホイ」と書かれている。

んが、私の耳には「フイ」と聞こえる。何度聞いても「」が入っているよ「流星雨」

ますますピンインにグルグル。

そんな時、ヴィックの「silence」見ていて発見!

パソコン打つときに、なんかわからない文字打ってるぞ。あれは何???

と調べたら「注音符号」という発音記号が台湾にあることが判明。

も「」と「」の発音記号は別だし、は「フイ」ってなってるし、私にとってはわかりやすい。

わかりたいのも話したいのも台湾の中国語!!ちょうどええやんと喜んだのもつかの間。

台湾の中国語に対応したテキストはない。

辞書はなんとか繁体字と注音符号も載せているのがあったので、

歌詞カードやらDVD使って勉強したもののすぐに限界。

文法も構文もさっぱりわからん!!から訳がちゃんとできないし、

会話内容の理解度もそれまでとあまり変わらない。

しゃあなく一番とっつきやすそうなCD付の中国語会話テキストを購入。

読めない簡体字は繁体字に書き換え、聞いた音とピンインが違ってるようなら

注音符号で調べなおしながら構文、文法の勉強をしたら、2回目に見た「流星花園」でわかる会話が各段に増えた。

他にも何冊かテキスト本を買って、ただいま勉強中。

cherryblossom

ただ、この方法もそろそろ限界かなぁ。

自分ができていないのはわかる。

孝天さんのライブMCの中国語。音はとれるが意味はほとんどわからなかった。

どれくらいできていてどれくらいできていないのか、ちょっと知りたくなってきた。

会社の通信教育の締め切りは10日。

ちゃんと最後まで勉強すれば奨励金などで半額くらいになるが、

当然テキストは簡体字にピンイン。

簡体字は孝天さんの「楚留香」の字幕が簡体字sadだったので意地で読むようになる。

ピンインも本で勉強するようになってからさすがに読めるようになってきたけど

相変わらず両方とも苦手は苦手。

そんな状態で、4ヶ月の通信教育を受けてどんだけ理解できるようになるんだろうか??

そして10月のF4コンサートでは、もう少し中国語が理解できるようになってるんだろうか?

ギリギリまで悩みそうだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)